close

1. I very like it
    
I like it very much.

 

2. 這個價格對我挺合適的。

The price is very suitable for me.

The price is right.

Note:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。 The following programme is not suitable for children在這組句子中用後面的說法會更合適。
   

3. 你是做什麼工作的呢? What's your job?

Are you working at the moment?

Note:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對像剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎? Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢? Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢? What line of work are you in?順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者秘書。

 

4. 用英語怎麼說? How to say?

How do you say this in English?

Note:How to say是在中國最為氾濫成災的中國式英語之一,這決不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫? How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀? How do you pronounce this word?

 

5. 明天我有事情要做。 I have something to do tomorrow?

Sorry but I am tied up all day tomorrow. 用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I'm afraid I can't make it at that time. I'd love to, but I can't , I have to stay at home.

 

6. 我沒有英文名。 I haven't English name.

I don't have an English name.

Note:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這裡是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。

明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。 I don't have a car.

這些最易犯的托福口語失誤是台灣的托福考生特有的現象,大家在準備消滅這些一番的口語失誤的時候,一定要有針對性的記憶,而且如果能應用到實際的生活中就會記得更牢。

arrow
arrow
    全站熱搜

    佩姬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()